< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.