< מִשְׁלֵי 4 >

שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה 1
FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו 2
Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי 3
Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה 4
Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי 5
Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך 6
Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה 7
La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה 8
Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך 9
Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים 10
Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר 11
Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל 12
Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך 13
Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים 14
Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר 15
Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) 16
Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו 17
Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום 18
Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו 19
La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך 20
Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך 21
Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא 22
Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים 23
Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך 24
Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך 25
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו 26
Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע 27
Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.

< מִשְׁלֵי 4 >