< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.