< מִשְׁלֵי 4 >

שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה 1
Hai anak-anak, dengarkanlah nasihat ayahmu! Perhatikanlah itu, maka engkau akan menjadi arif.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו 2
Yang kuajarkan kepadamu ini baik, sebab itu janganlah kau meremehkannya.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי 3
Ketika aku masih kecil, anak tunggal orang tuaku,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה 4
aku diajar oleh ayahku. Ia berkata, "Ingatlah akan nasihat-nasihatku, janganlah sekali-kali kau melupakannya. Jalankanlah petunjuk-petunjukku, supaya hidupmu bahagia.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי 5
Jadilah bijaksana dan cerdas! Ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku dan janganlah membuangnya."
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך 6
Hargailah hikmat, maka hikmat akan melindungimu; cintailah dia maka ia akan menjaga engkau agar tetap aman.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה 7
Hal terpenting yang harus pertama-tama kaulakukan ialah berusaha menjadi bijaksana. Apa pun yang kaukejar, yang terutama ialah berusahalah untuk mendapat pengertian.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה 8
Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך 9
Ia akan memberikan kepadamu karangan bunga yang elok untuk menjadi mahkotamu.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים 10
Dengarkan aku, anakku! Perhatikanlah baik-baik nasihat-nasihatku, maka umurmu akan panjang.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר 11
Aku sudah mengajarkan hikmat kepadamu dan menunjukkan cara hidup yang benar.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל 12
Kalau engkau hidup demikian, maka engkau tidak akan terhalang pada waktu berjalan, dan tak akan tersandung pada waktu berlari.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך 13
Ingatlah selalu akan ajaran yang sudah kauterima daripadaku. Jagalah itu baik-baik, sebab dengan ajaran itu hidupmu akan berhasil.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים 14
Jangan menuruti cara hidup orang jahat, dan jangan meniru perbuatan mereka.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר 15
Janganlah menaruh perhatianmu kepada mereka. Jauhilah mereka dan jalanlah terus!
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) 16
Orang jahat tidak dapat tidur sebelum melakukan yang tidak baik. Mereka tidak mengantuk sebelum mencelakakan orang lain.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו 17
Kejahatan dan kekejaman adalah seperti makanan dan minuman bagi mereka.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום 18
Jalan orang jahat gelap seperti kelamnya malam. Mereka tersandung dan jatuh tanpa mengetahuinya. Sebaliknya, jalan yang dilalui orang baik adalah seperti terbitnya matahari; makin lama makin terang, sampai akhirnya menjadi terang benderang.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו 19
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך 20
Perhatikanlah kata-kataku, anakku! Dengarkan nasihat-nasihatku.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך 21
Janganlah membuangnya, melainkan simpanlah selalu di dalam hatimu.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא 22
Orang yang memahaminya akan hidup dan menjadi sehat.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים 23
Jagalah hatimu baik-baik, sebab hatimu menentukan jalan hidupmu.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך 24
Janganlah sekali-kali mengucapkan sesuatu yang tidak benar. Jauhkanlah ucapan-ucapan dusta dan kata-kata yang dimaksud untuk menyesatkan orang.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך 25
Hendaklah wajahmu memancarkan kejujuran hatimu; tak perlu engkau berlaku seolah-olah ada udang di balik batu.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו 26
Pikirlah baik-baik sebelum berbuat, maka engkau akan berhasil dalam segala usahamu.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע 27
Jauhilah yang jahat, dan hiduplah dengan jujur. Janganlah sekali-kali menyimpang dari jalan yang benar.

< מִשְׁלֵי 4 >