< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
A bölcseség kezdete ez: szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha mást romlásra nem juttatnak.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely minél tovább halad, annál világosabb lesz, a teljes délig.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki minden élet.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.