< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.