< מִשְׁלֵי 4 >

שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה 1
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו 2
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי 3
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה 4
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי 5
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך 6
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה 7
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה 8
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך 9
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים 10
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר 11
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל 12
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך 13
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים 14
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר 15
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) 16
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו 17
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום 18
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו 19
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך 20
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך 21
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא 22
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים 23
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך 24
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך 25
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו 26
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע 27
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.

< מִשְׁלֵי 4 >