< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Atĩrĩrĩ, inyuĩ ariũ akwa, ta thikĩrĩriai ũrũtani wa thoguo; njiguai nĩguo mwĩgĩĩre na kũmenya maũndũ.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Tondũ ngũmũhe ũrutani mwega, nĩ ũndũ ũcio mũtigatirike ũrutani wakwa.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Rĩrĩa ndaarĩ mwana nyũmba-inĩ ya baba, ndĩ o mũndũ mwĩthĩ, na ndĩ mwana wa mũmwe wa maitũ-rĩ,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
baba nĩandutire, akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Wĩgwatĩre ciugo ciakwa na ngoro yaku yothe; rũmia maathani makwa, na nĩũgũtũũra muoyo.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Gĩa na ũũgĩ, gĩa na kũmenya maũndũ; ndũkanariganĩrwo nĩ ciugo ciakwa, kana wahũke kuuma harĩ cio.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Ndũkanatirike ũũgĩ, naguo nĩũrĩkũgitagĩra;
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Ũũgĩ ũkĩrĩte indo ciothe; nĩ ũndũ ũcio wĩgĩĩre na ũũgĩ. Ĩĩ, kaba kũruta indo ciaku ciothe wĩgĩĩre na kũmenya maũndũ.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Tũũgagĩria ũũgĩ mũno, naguo nĩũrĩkwambararagia; ũhĩmbagĩrie, naguo nĩũrĩgũtĩĩithagia.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Nĩũgagwĩkĩra ithaga rĩa ũtugi mũtwe waku, na ũkũhe thũmbĩ thaka mũno.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Thikĩrĩria, wee mũrũ wakwa, na wĩtĩkĩre ũrĩa ngũkwĩra, nĩgeetha mĩaka ya muoyo waku ĩingĩhe.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Nguonetie njĩra ya ũũgĩ, na ngagũtongoria njĩra-inĩ iria nũngarũ.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Rĩrĩa ũgũthiĩ, makinya maku matikahĩngĩcwo; rĩrĩa ũkũhanyũka-rĩ, ndũkahĩngwo.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Rũmia ũrutani wakwa, na ndũkanareke ũkweherere; ũgitagĩre wega, nĩgũkorwo nĩguo muoyo waku.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Ndũkanagerere njĩra ya andũ arĩa aaganu, kana ũthiĩre njĩra ya andũ arĩa ooru.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Mĩĩtheemage, na ndũkanamĩgerere; mĩhutatĩre, na wĩthiĩre na njĩra yaku.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Nĩgũkorwo andũ arĩa aaganu matingĩkoma nginya meeke ũũru; mooragwo nĩ toro nginya matũme mũndũ ahĩngwo, agwe.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Marĩĩaga irio iria monete na ũmaramari, na makanyua ndibei matunyanĩte na hinya.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Mĩthiĩre ya andũ arĩa athingu ĩhaana ta ũtheri wa gũgĩkĩa, ũrĩa ũthiiaga ũgĩthererũkaga nginya mũthenya barigici.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
No mĩthiĩre ya andũ arĩa aaganu ĩhaana ta nduma ndumanu; o matimenyaga kĩrĩa kĩamahĩnga.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mũrũ wakwa, ta thikĩrĩria ũrĩa ngũkwĩra; tega gũtũ ũigue ciugo ciakwa.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Ndũkanareke ciehere maitho-inĩ maku, ciigage ngoro-inĩ yaku;
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
nĩgũkorwo nĩcio itũũragia arĩa maciĩgwatĩire muoyo, na igekĩra mwĩrĩ wao wothe ũgima.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Makĩria ya macio mothe, rangagĩra ngoro yaku, nĩgũkorwo nĩyo gĩthima kĩrĩa gĩtherũkaga muoyo.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Eheria rũnano kanua-inĩ gaku; nacio ndeto cia ũmaramari-rĩ, nĩciikare kũraya na iromo ciaku.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Maitho maku nĩmarorage na mbere, ũcũthagĩrĩrie mbere yaku wega.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Aragania njĩra iria magũrũ maku marĩthiiagĩra, na ũthiiagĩre o njĩra iria ngiindĩrĩku.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Ndũkanaahũke na mwena wa ũrĩo kana wa ũmotho; eheria kũgũrũ gwaku kuuma ũũru-inĩ.