< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!