< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.