< מִשְׁלֵי 4 >

שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה 1
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו 2
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי 3
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה 4
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי 5
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך 6
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה 7
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה 8
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך 9
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים 10
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר 11
Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל 12
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך 13
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים 14
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר 15
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) 16
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו 17
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום 18
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו 19
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך 20
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך 21
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא 22
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים 23
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך 24
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך 25
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו 26
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע 27
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.

< מִשְׁלֵי 4 >