< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!