< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.