< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse!
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Car je vous donne une doctrine excellente; n'abandonnez pas mes préceptes!
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Et il m'instruisit et me dit: Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie!
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche!
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Exalte-la, et elle l'élèvera; elle t'honorera, si tu l'embrasses;
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point; garde-la, car elle est ta vie!
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre!
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
La voie des impies est comme les ténèbres; ils ne savent où ils iront heurter.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours!
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Ne les perds pas de vue; garde-les dans le fond de ton cœur!
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur! car de lui jaillissent les sources de la vie.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi!
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes;
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal!