< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.