< מִשְׁלֵי 4 >

שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה 1
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו 2
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי 3
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה 4
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי 5
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך 6
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה 7
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה 8
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך 9
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים 10
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר 11
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל 12
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך 13
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים 14
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר 15
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) 16
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו 17
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום 18
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו 19
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך 20
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך 21
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא 22
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים 23
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך 24
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך 25
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו 26
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע 27
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.

< מִשְׁלֵי 4 >