< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.