< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Ils m'ont instruit, disant: Que nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Si tu marches, rien n'entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles;
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise.