< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre l'intelligence;
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Moi aussi j'ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Il m'instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.