< מִשְׁלֵי 4 >

שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה 1
Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו 2
car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי 3
Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה 4
Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי 5
Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך 6
Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה 7
La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה 8
Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך 9
Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים 10
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר 11
Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל 12
Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך 13
Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים 14
N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר 15
Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) 16
Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו 17
Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום 18
Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו 19
La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך 20
Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך 21
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא 22
Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים 23
Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך 24
Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך 25
Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו 26
Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע 27
Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.

< מִשְׁלֵי 4 >