< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.