< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.