< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Vinyewo, mise mia fofo ƒe nufiame; miɖo to ne miaxɔ gɔmesese.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Nusɔsrɔ̃ deto mele mia nam eya ta migagbe nye nufiafia o.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Esi menye ɖevi sue kple vi fɛ̃ le fofonye ƒe aƒe me kple vi ɖekɛ na danye la,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
efia num hegblɔ be, “Ku ɖe nye nyawo ŋu kple wò dzi katã, lé nye sededewo me ɖe asi ekema ànɔ agbe.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Dze nunya, di gɔmesese, mègaŋlɔ nye nyawo be alo aƒo asa na wo o.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Mègagbe nu le nunya gbɔ o ekema adzɔ ŋuwò, lɔ̃e ekema akpɔ tawò.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Nunya ƒo nuwo katã ta eya ta dze nunya. Togbɔ be wò nunɔamesiwo katã nàtsɔ aƒlee hã la, di gɔmesese.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
De asixɔxɔ eŋu ekema ado wò ɖe dzi, xɔe atuu ekema ade bubu ŋuwò.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Atsɔ amenuveve aɖɔ na wò ta abe seƒoƒotsihe ene eye wòatsɔ atsyɔ̃fiakuku aɖɔ na wò.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Ɖo to afii, vinye, ne nàxɔ nye nyawo, ekema wò agbenɔƒewo asɔ gbɔ fũu.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Mele nunya ƒe mɔ fiam wò eye mekplɔ wò to toƒe dzɔdzɔewo.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Ne èle zɔzɔm la, naneke maxe mɔ na wò afɔɖeɖewo o eye ne èsi du la, màkli nu o.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Lé nufiame ɖe asi, mègana wòado le asiwò o; dzɔ eŋuti nyuie elabena eyae nye agbe na wò.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Mègaka afɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe toƒewo alo nàzɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ dzi o.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Ƒo asa na woƒe mɔwo, mègazɔ wo dzi o, lé wò mɔ tsɔ nàyi afi si yim nèle
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
elabena ne womewɔ nu vɔ̃ɖi o kpaa, womedɔa alɔ̃ o eye womedɔa akɔlɔ̃e teti hã o va se ɖe esime woana ame aɖe nadze anyi.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Woɖua vɔ̃ɖinyenye ƒe abolo eye wonoa nu sesẽ wɔwɔ ƒe wain.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Ke ame dzɔdzɔewo ƒe toƒe le abe ŋdi kanya ƒe ɣetotoe ene, eklẽna, gaklẽna ɖe edzi ne ŋu ɖe le eme nyuie.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ le abe viviti tsiɖitsiɖi ene eye womenya nu si na wole nu klim o.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Vinye, lé to ɖe nye nyawo ŋu eye nàƒu to anyi ɖe nya si gblɔm mele la ŋu.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Mègana woadzo le wò ŋkume o, ke boŋ dzra wo ɖo ɖe wò dzi me,
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
elabena wonye agbe na ame siwo ke ɖe wo ŋu kple dɔyɔyɔ na ame ƒe ŋutilã blibo la.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Dzɔ wò dzi ŋu wu nuwo katã, elabena eyae nye agbe ƒe vudo.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Ɖe nya dzodzrowo ɖa le wò nu me, eye te aʋatsonyawo ɖa xaa tso wò nuyiwo gbɔ.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Wò ŋkuwo nekpɔ ŋgɔ tẽe eye wò mo nelé mɔ ɖeka tsɔ le ŋgɔwò.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Ɖe toƒe sɔsɔewo na wò afɔwo eye nàlé mɔ siwo dzi sẽ nyuie la ko atsɔ.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Mègadze ɖe ɖusime alo miame o, eye ɖe wò afɔ ɖa le vɔ̃ me.