< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.