< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.