< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Ananu, mverani malangizo a abambo anu; tcherani khutu kuti mupeze nzeru zodziwira zinthu.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Zimene ndikukuphunzitsani ndi zabwino. Choncho musasiye malangizo anga.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Paja ndinalinso mwana mʼnyumba mwa abambo anga; mwana mmodzi yekha wapamtima pa amayi anga.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Ndipo abambo anandiphunzitsa ndi mawu akuti, “Ugwiritse mawu anga pa mtima pako, usunge malamulo anga kuti ukhale ndi moyo.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Upeze nzeru, upeze nzeru zomvetsa zinthu; usayiwale mawu anga kapena kutayana nawo.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Usasiye nzeru ndipo idzakusunga. Uziyikonda ndipo idzakuteteza.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Fundo yayikulu pa za nzeru ndi iyi: upeze nzeru. Kaya pali china chilichonse chimene ungapeze, koma upeze nzeru yomvetsa bwino zinthu.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Uyilemekeze nzeruyo ndipo idzakukweza; ikumbatire nzeruyo ndipo idzakupatsa ulemu.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Idzayika sangamutu yokongola yamaluwa pamutu pako; idzakupatsa chipewa chaufumu chaulemu.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Mwana wanga, umvere ndi kuvomereza zimene ndikunena, ndipo zaka za moyo wako zidzakhala zochuluka.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Ndakuphunzitsa njira yake ya nzeru. Ndakutsogolera mʼnjira zolungama.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Pamene ukuyenda, mapazi ako sadzawombana; ukamadzathamanga, sudzapunthwa.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Ugwiritse zimene ndikukuphunzitsazi osazitaya ayi. Uwasamale bwino pakuti moyo wako wagona pamenepa.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Usayende mʼnjira za anthu oyipa kapena kuyenda mʼnjira ya anthu ochimwa.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Pewa njira zawo, usayende mʼmenemo; uzilambalala nʼkumangopita.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Pakuti iwo sagona mpaka atachita zoyipa; tulo salipeza mpaka atapunthwitsa munthu wina.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Paja chakudya chawo ndicho kuchita zoyipa basi ndipo chakumwa chawo ndi chiwawa.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Koma njira ya anthu olungama ili ngati kuwala kwa mʼbandakucha kumene kumanka kuwalirawalira mpaka dzuwa litafika pa mutu.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Koma njira ya anthu oyipa ili ngati mdima wandiweyani; iwo sadziwa chomwe chimawapunthwitsa.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mwana wanga, mvetsetsa zimene ndikunena; tchera khutu ku mawu anga.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Usayiwale malangizo angawa, koma uwasunge mu mtima mwako.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Pakuti amapatsa moyo kwa aliyense amene awapeza ndipo amachiritsa thupi lake lonse.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Ndipotu mtima wako uziwuyangʼanira bwino ndithu pakuti ndiwo magwero a moyo.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Usiyiretu kuyankhula zokhotakhota; ndipo ulekeretu kuyankhula zinthu zonyansa.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Maso ako ayangʼane patsogolo; uziyangʼana kutsogolo molunjika.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Uzilingalira bwino kumene kupita mapazi ako ndipo njira zako zonse zidzakhala zosakayikitsa.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Usapatukire kumanja kapena kumanzere; usapite kumene kuli zoyipa.