< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Mga anak, paminaw sa pagpanudlo sa amahan, ug patalinghogi aron mahibaloan ninyo kung unsa ang panabot.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Hatagan ko kamo ug maayo nga mga pagpanudlo; ayaw talikdi ang akong pagpanudlo.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Sa dihang bata pa ako diha sa akong amahan, huyang ug nag-inusarang anak sa akong inahan,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
gitudloan niya ako ug miingon kanako, “Kupti dayon sa imong kasingkasing ang akong mga pulong; tumana ang akong mga mando ug pagkinabuhi.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Batoni ang kaalam ug pagpanabot; ayaw kalimti ug ayaw isalikway ang mga pulong sa akong baba;
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
ayaw biyai ang kaalam ug magbantay siya kanimo; higugmaa siya ug panalipdan ka niya.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Ang kaalam mao ang mahinungdanong butang, busa batoni ang kaalam ug gastoha ang tanan kanimo aron makab-ot nimo ang panabot.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Pangandoya ang kaalam ug bayawon ka niya; pasidunggan ka niya kung gakson mo siya.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Pagapurong-purongan ka niya ug kadungganan sa imong ulo; hatagan ka niya ug matahom nga korona.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Akong anak, paminaw ug patalinghogi ang akong mga pulong, ug makabaton ka ug daghang katuigan sa imong kinabuhi.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Giyahan ko ikaw sa dalan sa kaalam; tultolan ko ikaw sa tul-id nga mga agianan.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Sa imong paglakaw, walay mobabag sa imong dalan ug kung ikaw modagan, dili ka mapandol.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Kupti ang pagpanton, ayaw kini buhii; panalipdi kini, kay mao kini ang imong kinabuhi.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Ayaw sunda ang agianan sa daotan ug ayaw paglakaw sa dalan niadtong nagbuhat sa daotan.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Likayi kini, ayaw pag-adto niini; talikod gikan niini ug lakaw sa laing dalan.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Tungod kay dili sila makatulog hangtod dili sila makahimo ug daotan ug dili sila makatulog hangtod mapandol nila ang uban.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Tungod kay nagkaon sila ug tinapay sa kadaotan ug nag-inom sa bino sa kasamok.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Apan ang agianan sa tawo nga nagbuhat ug matarong sama sa unang kahayag nga modan-ag; nagkaanam kini ug kahayag hangtod nga mihayag na gayod.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Ang dalan sa daotan sama sa kangitngit—wala sila masayod kung unsa ang makapandol kanila.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Akong anak, patalinghogi ang akong mga pulong; paminaw ang akong gipanulti.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Ayaw itugot nga mawala sila sa imong panan-aw; tipigi sila sa imong kasingkasing.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Kay ang akong mga pulong mao ang kinabuhi alang niadtong nagapangita niini ug kaayohan sa ilang tibuok panglawas.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Panalipdi ang imong kasingkasing ug bantayi kini uban sa tanang pagkugi, kay gikan niini modagayday ang tuboran sa kinabuhi.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Isalikway ang hiwi nga pamulong gikan kanimo ug biyai ang mga daotang pagpanulti diha kanimo.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Itan-aw ang imong mga mata sa unahan ug itutok ang imong panan-aw sa imong atubangan.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Himoang patag ang imong agianan; unya tanan nimong mga dalan mahilayo sa kakuyaw.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Ayaw pagtipas diha sa tuo o diha sa wala; ilikay ang imong tiil gikan sa daotan.