< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
[Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
«Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!