< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
“Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.

< מִשְׁלֵי 31 >