< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
“Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.

< מִשְׁלֵי 31 >