< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
Kaniyang minamasdan ang bukid at binibili: sa pamamagitan ng kaniyang kamay ay nagtatanim siya ng ubasan.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
Maraming anak na babae ay nagsisigawang may kabaitan, nguni't ikaw, ay humihigit sa kanilang lahat.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan.