< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.

< מִשְׁלֵי 31 >