< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.

< מִשְׁלֵי 31 >