< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.