< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
Kuwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
Waa maxay, wiilkaygiiyow? Waa maxay, wiilkii uurkaygow? Waa maxay, wiilkii nidarradaydow?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
Xooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
Lemuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
Waaba intaasoo ay cabbaan, oo ay sharciga illoobaan, Oo ay kuwa dhibaataysan midkood gartiisa qalloociyaan.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Waxa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
Ha cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
Afka u fur carrablaawaha aawadiis, Si aad kuwa baabba'aya oo dhan u xaq mariso.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
Afka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
Bal yaa heli kara naag wanaagsan? Waayo, qiimaheedu waa ka sii badan yahay xataa luul.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
Waayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
Cimrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
Waxay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
Iyadu waa sida doonniyaha baayacmushtariga, Oo cuntadeeda waxay ka keentaa meel fog.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
Waxay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
Iyadu waxay ka fikirtaa beer, wayna soo iibsataa, Oo midhaha gacmaheeda ayay beercanab ku beerataa.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
Waxay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
Waxay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
Waxay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
Waxay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
Dadka reerkeeda ugama cabsato dhaxanta barafka cad, Waayo, xaaskeeda oo dhammu waxay wada qabaan dhar labanlaab ah.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
Waxay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Ninkeedana waxaa laga yaqaan irdaha magaalada, Markuu dhex fadhiisto waayeellada waddanka.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
Waxay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Xoog iyo sharaf ayaa iyada dhar u ah; Oo wakhtiga soo socda way ku qososhaa.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
Afkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
Waxay aad u xannaanaysaa reerkeeda, Oo kibista caajisnimadana ma cunto.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Carruurteedu way kacaan oo waxay ugu yeedhaan tan barakaysan, Oo weliba ninkeeduna wuu ammaanaa, isagoo leh;
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
Dumar badan baa wanaag sameeyey, Laakiinse adigu waad ka sii wanaagsan tahay dhammaantood.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
Suuradwacnaantu waa khiyaano miidhan, oo quruxduna waa ceeryaamo oo kale, Laakiinse naagtii Rabbiga ka cabsata waa la ammaani doonaa.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Midhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.

< מִשְׁלֵי 31 >