< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Kuwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
Waa maxay, wiilkaygiiyow? Waa maxay, wiilkii uurkaygow? Waa maxay, wiilkii nidarradaydow?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Xooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
Lemuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
Waaba intaasoo ay cabbaan, oo ay sharciga illoobaan, Oo ay kuwa dhibaataysan midkood gartiisa qalloociyaan.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Waxa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Ha cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Afka u fur carrablaawaha aawadiis, Si aad kuwa baabba'aya oo dhan u xaq mariso.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Afka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Bal yaa heli kara naag wanaagsan? Waayo, qiimaheedu waa ka sii badan yahay xataa luul.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
Waayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Cimrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
Waxay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
Iyadu waa sida doonniyaha baayacmushtariga, Oo cuntadeeda waxay ka keentaa meel fog.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Waxay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
Iyadu waxay ka fikirtaa beer, wayna soo iibsataa, Oo midhaha gacmaheeda ayay beercanab ku beerataa.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
Waxay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
Waxay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
Waxay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Waxay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
Dadka reerkeeda ugama cabsato dhaxanta barafka cad, Waayo, xaaskeeda oo dhammu waxay wada qabaan dhar labanlaab ah.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Waxay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Ninkeedana waxaa laga yaqaan irdaha magaalada, Markuu dhex fadhiisto waayeellada waddanka.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Waxay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Xoog iyo sharaf ayaa iyada dhar u ah; Oo wakhtiga soo socda way ku qososhaa.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Afkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Waxay aad u xannaanaysaa reerkeeda, Oo kibista caajisnimadana ma cunto.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Carruurteedu way kacaan oo waxay ugu yeedhaan tan barakaysan, Oo weliba ninkeeduna wuu ammaanaa, isagoo leh;
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
Dumar badan baa wanaag sameeyey, Laakiinse adigu waad ka sii wanaagsan tahay dhammaantood.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Suuradwacnaantu waa khiyaano miidhan, oo quruxduna waa ceeryaamo oo kale, Laakiinse naagtii Rabbiga ka cabsata waa la ammaani doonaa.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Midhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.