< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
“Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
“Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
“Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
“Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.

< מִשְׁלֵי 31 >