< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
“Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
“Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
“Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
“Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.