< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.