< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
“Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
“Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.