< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
«Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.