< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!