< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
“Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.

< מִשְׁלֵי 31 >