< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!