< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!

< מִשְׁלֵי 31 >