< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."

< מִשְׁלֵי 31 >