< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!