< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
Opene thi mouth for a doumb man,
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< מִשְׁלֵי 31 >