< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
She does him good and not evil all the days of her life.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.

< מִשְׁלֵי 31 >