< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Ang mga pulong ni Haring Lemuel— ang panagna nga gitudlo sa iyang inahan.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
Unsa man, akong anak? Ug unsa man, anak sa akong sabakan? ug unsa man, anak sa akong mga panaad? —
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Ayaw ihatag ang imong kusog sa babaye, o ang imong mga pamaagi niadtong maglaglag sa mga hari.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
Dili kini alang sa mga hari, Lemuel, dili kini alang sa mga hari aron pag-inom sa bino, ni ang mga magmamando aron mangutana, “Hain man ang isog nga ilimnon?”
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
Tungod kay kung moinom sila, makalimtan nila kung unsa ang kasugoan, ug yatakan ang mga katungod sa tanang mga gidaogdaog.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Hatagi ug isog nga ilimnon ang mga tawo nga mangahanaw ug bino niadtong hilabihan ang kasakit.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Moinom siya ug mahikalimtan niya ang iyang kawalad-on ug dili niya mahinumdoman ang iyang kasamok.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Pakigsulti alang niadtong dili makasulti, alang sa kaayohan sa tanan nga hapit na mangahanaw.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Pagsulti ug paghukom pinaagi sa sukdanan kung unsa ang husto ug labani ang katungod sa mga kabos ug nagakinahanglan nga mga tawo.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Kinsa man ang makakita ug takos nga asawa? Ang iyang kabililhon labaw pa sa mga alahas.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
Ang kasingkasing sa iyang bana mosalig kaniya, ug dili gayod siya mahimong kabos.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Mobuhat gayod siya ug maayong mga butang alang kaniya ug dili ang daotan sa tanang mga adlaw sa iyang kinabuhi.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
Magpili siya ug balahibo sa karnero ug lanot sa lino nga tanom, ug magabuhat uban ang kalipay sa iyang mga kamot.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
Sama siya sa nagpatigayon nga mga sakayan; nagdala siya sa iyang pagkaon gikan sa halayo.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Mobangon siya samtang gabii pa ug mohatag ug pagkaon sa iyang panimalay, ug ibahinbahin niya ang buluhaton alang sa iyang mga sulugoong babaye.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
Maghunahuna siya ug uma ug paliton kini, uban sa kinitaan sa iyang mga kamot motanom siya ug paras.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
Bistihan niya ang iyang kaugalingon sa kusog ug himoon niyang kusgan ang iyang mga bukton.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
Makita niya kung unsa ang maayo nga makaginansya siya; sa tibuok gabii wala gipalong ang iyang lampara.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
Gibutang niya ang iyang mga kamot sa lamboranan, ug iyang gigunitan ang nilubid nga tanod.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Gituy-od niya ang iyang kamot sa mga tawong kabos; gituy-od niya ang iyang kamot sa mga tawong nanginahanglan.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
Dili siya mahadlok sa niyebe alang sa iyang panimalay, kay ang tibuok niya nga panimalay nabistihan sa dagtom pula.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Naghimo siya ug hapin alang sa iyang higdaanan, ug nagbisti siya ug labing maayo nga tapul nga lino.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Inila ang iyang bana sa mga ganghaan, kung molingkod siya kauban sa mga kadagkoan sa yuta.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Naghimo siya ug lino nga mga panapton ug gibaligya kini, ug nagbaligya siya ug mga bakus sa mga nagapatigayon.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Nabistihan siya uban ang kusog ug kadungganan, ug mokatawa siya sa dihang moabot ang panahon.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Magabuka siya sa iyang baba uban ang kaalam ug ang balaod sa pagkamaluluy-on anaa sa iyang dila.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Nagabantay siya sa tanang pamaagi sa iyang panimalay ug dili mokaon sa tinapay nga walay pulos
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Mobangon ang iyang mga anak ug tawgon siya ug bulahan ug ang iyang bana modayeg kaniya, ug moingon,
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
“Daghang buotan nga mga babaye, apan silang tanan dili makalabaw kanimo.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
Ang katahom malimbongon, ug ang kaanyag walay kapuslanan, apan ang babaye nga mahinadlokon kang Yahweh, pagadayegon siya.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Ihatag kaniya ang kinitaan sa iyang mga kamot ug tugoti ang iyang mga buhat nga modayeg kaniya diha sa mga ganghaan.