< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
Töwendikiler Yakehning oghli Agurgha wehiy bilen kelgen sözlerdur: Bu adem Itiyelge, yeni Itiyel bilen Ukalgha mundaq sözlerni dégen: —
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
Men derweqe insanlar arisidiki eng nadini, haywan’gha oxshashturmen; Mende insan eqli yoq.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
Danaliqni héch ögenmidim; Eng Pak-Muqeddes Bolghuchi heqqidimu sawatim yoqtur.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
Kim ershke kötürülgen, yaki ershtin chüshken? Kim shamalni qollirida tutqan? Kim sularni Öz tonigha yögep qoyghan? Kim yer-zéminning chégralirini belgiligen? Uning ismi néme? Uning Oghlining ismi néme? Bilemsen-yoq?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
Tengrining herbir sözi sinilip ispatlinip kelgendur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisini qoghdaydighan qalqandur.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
Uning sözlirige héch nerse qoshma; Undaq qilsang, U séni eyibleydu, Séning yalghanchiliqing ashkarilinidu.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
I [Xudayim], Sendin ikki nersini tileymen; Men ölgüche bularni mendin ayimighaysen: —
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
Saxtiliq we yalghanchiliqni mendin yiraq qilghaysen; Méni gadaymu qilmay, baymu qilmay, belki éhtiyajimgha layiqla riziq bergeysen.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
Chünki ziyade toyup ketsem, Sendin yénip: «Perwerdigar dégen kim?» — dep qélishim mumkin. Yaki gaday bolup qalsam, oghriliq qilip, Sen Xudayimning namigha dagh keltürüshim mumkin.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
Xojayinining aldida uning quli üstidin shikayet qilma, Bolmisa u séni qarghap lenet qilidu, eyibkar bolisen.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
Öz atisini qarghaydighan, Öz anisigha bext tilimeydighan bir dewr bar,
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
Özini pak chaghlaydighan, emeliyette meynetchilikidin héch yuyulmighan bir dewr bar,
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
Bir dewr bar — ah, kibirlikidin neziri némidégen üstün, Hakawurluqidin hali némidégen chong!
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
Uning ajizlar we yoqsullarni yalmap yutuwétidighan chishliri qilichtek, Éziq chishliri pichaqtek bolghan bir dewr bar!
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
Zülükning ikki qizi bar, ular herdaim: «Bergin, bergin» dep towlishar. Hergiz toyunmaydighan üch nerse bar, hergiz qanaetlenmeydighan töt nerse bar, ular bolsimu: —
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
Gör, tughmas xotunning qarni, Sugha toyunmighan qurghaq Yer. We hergiz «boldi, toydum» démeydighan ottin ibaret. (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
Atisini mesxire qilidighan, Anisini kemsitidighan közni bolsa, Qagha-quzghunlar choqular, Bürkütning balilirimu uni yer.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
Men üchün intayin tilsimat üch nerse bar; Shundaq, men chüshinelmeydighan töt ish bar: —
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
Bürkütning asmandiki uchush yoli, Yilanning tashta béghirlap mangidighan yoli, Kémining déngizdiki yoli we yigitning qizgha ashiq bolushtiki yolidur.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
Zinaxor xotunning yolimu shundaqtur; U bir némini yep bolup aghzini sürtiwetken kishidek: «Men héchqandaq yamanliqni qilmidim!» — deydu.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
Yer-zémin üch nerse astida biaram bolar; U kötürelmeydighan töt ish bar: —
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
Padishah bolghan qul, Tamaqqa toyghan hamaqet,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
Nepretke patqan, erge tegken xotun, Öz xanimining ornini basqan dédek.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
Yer yüzide téni kichik, lékin intayin eqilliq töt xil janiwar bar: —
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
Chömüliler küchlük xelq bolmisimu, biraq yazda ozuq teyyarliwélishni bilidu;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
Sughurlar özi ajiz bir qowm bolsimu, xada tashlarning arisigha uwa salidu;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
Chéketkilerning padishahi bolmisimu, lékin qatar tizilip retlik mangidu;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
Keslenchükni qol bilen tutuwalghili bolidu, Lékin xan ordilirida yashaydu.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
Qedemliri heywetlik üch janiwar bar, Kishige zoq bérip mangidighan töt nerse bar: —
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
Haywanatlar ichide eng küchlük, héch némidin qorqmas shir,
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
Zilwa beyge iti, Téke, We puqraliri qollaydighan padishahdur.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
Eger sen exmeqliq qilip özüngni bek yuqiri orun’gha qoyuwalghan bolsang, We yaki telwe bir oyda bolghan bolsang, Qolung bilen aghzingni yum!
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
Kala süti qochulsa sériq may chiqar; Birining burni mijilsa, qan chiqar; Adawet qozghap intiqam oylisa jédel-majira chiqar.