< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.

< מִשְׁלֵי 30 >