< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.

< מִשְׁלֵי 30 >