< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.