< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.