< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.

< מִשְׁלֵי 30 >