< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.